The Telelanguage Interpreter Certification Program, or TICP, is a national certification program for Over-the-Phone and Face-to-Face interpreting. TICP training targets all industries, including healthcare, education, government, law enforcement, 9-1-1 call centers, financial institutions, business/commercial, and social community services.

The TICP course covers ethics, interpreter roles, basic skills (from pre-session to post-session), positioning and terminology, modes of interpreting, steps for sight translation, cultural mediation, and other vital skills. The program also offers an overview of the profession, and discusses the importance of interpreter certification.


TICP goes on to incorporate skill building drills, role play, small group work, video segments, vignettes, group discussion, and case study review.TICP is a dynamic, interactive program, which builds on over 25 years of Telelanguage experience. Currently, the industry standard is a 30-hour training course for certification. TICP utilizes a 120-hour training course, coupled with a 370-page training manual, for a highly comprehensive learning experience – exceeding industry standards.

TICP includes information and training on:

  • National ethics and standards of practice for interpreters
  • Basic skills: pre-session preparation, introductions positioning, register, tone, halting the session, note-taking, memory skills, closing the session
  • Legal obligations of interpreters (Title VI, impartiality, reporting abuse, disclosing conflicts of interest, etc.)
  • Interpreter roles: interpreting and mediation (in and outside the session)
  • Setting boundaries: interpreter neutrality and ethical decision-making
  • Culture and cultural mediation: cultural competence; cultural practices; bias and discrimination; educating clients and colleagues about culture and interpreting
  • Information on community systems (K-12 schools and U.S. education; human and social services; U.S. health care)
  • Expert guidance on how to adapt interpreter ethics and standards to a bilingual employee’s workplace: addressing conflicts with supervisors; how workplace and interpreter ethics may collide; advocacy; promoting equal access to services; what interpreters should never translate (and why); insurance and liability

In addition to TICP training, Telelanguage also provides medical certification for our interpreters. We require 120 Hours of Academic Medical Training & Healthcare Interpreting Ethics, which is well above the National Board of Medical Interpreters Requirements. Because of the growing number of LEP patients, the need for healthcare interpreters has grown swiftly in the last decade.

When a patient has limited English skills, it is nearly impossible for even the most skilled clinician to provide high-quality healthcare services without the assistance of accurate interpreting performed by a trained, qualified interpreter who is versed in medical terminology. Healthcare Interpreters often have to educate other members of the healthcare team across the disciplines regarding the duties, requirements, and ethical standards involved in healthcare interpreting.

Throughout the U.S., Interpreters are becoming key and highly valued members of the healthcare team. Their responsibilities have evolved greatly in the last decade, and this trend is continuing.

Free Whitepaper:

Fill out my online form.


Fill out my online form.